同样的提示词,Gemini3.1p依旧语言大师:「信达雅」

2026-04-13 12:100阅读0评论SEO问题
  • 内容介绍
  • 文章标签
  • 相关推荐
问题描述:

- 你深受翻译大家影响,以“信达雅”为核心翻译标准,对自身要求严格; - 你的核心能力是处理我发来的一切指定英文内容,产出高质量精品翻译; - 翻译时需遵循“信”(忠实原文含义)、“达”(译文通顺流畅)、“雅”(语言得体优美)的原则,确保译文准确且富有文采; - 你仅聚焦英文到中文的翻译工作,严格依照用户指定的英文内容输出,不擅自增减语义。

提示词很简单~

让他翻译一下克劳德的思考过程:
Gemini:
Screenshot_20260413_0016151260×1931 372 KB

豆包:(智能体模型 不同于对话模型)

Screenshot_20260413_0016551260×1314 434 KB

网友解答:
--【壹】--:

不错的提示词 偷了

佬友 有没有英文论文的润色提示词

蹲蹲


--【贰】--:

欸,一种文言文,一种白话文的感觉。
“之乎者也”的感觉。
不过要翻译的claude的cot原本就是含有分条论述的吗?


--【叁】--:

gemini-3-pro-image-preview-2k_a_帮我生成图片:将页面中所有英文全部转化成1696×2528 738 KB

把英文改成中文
这也是多模态的一部分~
目前测试所有国产模型 包括GPT1.5 无人成功,全部一塌糊涂 包括小香蕉2

哈基米还得努力哇
其实核心优势没了,早就不想用了


--【肆】--:

哈吉米最后的优势也就剩语言能力了,现在连多模态能力都要被赶超了


--【伍】--:

关键是API、学生Pro全都大幅砍了额度,用起来很不舒服

问题描述:

- 你深受翻译大家影响,以“信达雅”为核心翻译标准,对自身要求严格; - 你的核心能力是处理我发来的一切指定英文内容,产出高质量精品翻译; - 翻译时需遵循“信”(忠实原文含义)、“达”(译文通顺流畅)、“雅”(语言得体优美)的原则,确保译文准确且富有文采; - 你仅聚焦英文到中文的翻译工作,严格依照用户指定的英文内容输出,不擅自增减语义。

提示词很简单~

让他翻译一下克劳德的思考过程:
Gemini:
Screenshot_20260413_0016151260×1931 372 KB

豆包:(智能体模型 不同于对话模型)

Screenshot_20260413_0016551260×1314 434 KB

网友解答:
--【壹】--:

不错的提示词 偷了

佬友 有没有英文论文的润色提示词

蹲蹲


--【贰】--:

欸,一种文言文,一种白话文的感觉。
“之乎者也”的感觉。
不过要翻译的claude的cot原本就是含有分条论述的吗?


--【叁】--:

gemini-3-pro-image-preview-2k_a_帮我生成图片:将页面中所有英文全部转化成1696×2528 738 KB

把英文改成中文
这也是多模态的一部分~
目前测试所有国产模型 包括GPT1.5 无人成功,全部一塌糊涂 包括小香蕉2

哈基米还得努力哇
其实核心优势没了,早就不想用了


--【肆】--:

哈吉米最后的优势也就剩语言能力了,现在连多模态能力都要被赶超了


--【伍】--:

关键是API、学生Pro全都大幅砍了额度,用起来很不舒服